SJF<Work & Life Balance>#10

Wisdom of Life in the Post-coronavirus Era

 

Ahn Myung-ok
(Former Director of National Medical Center & Professor of Cha University)

 


 

Dr. AHN, Myoung-Ock(MD, PhD, DrPH, MPH) was the President & CEO of National Medical Center of Korea(2014-2017) and Professor of Medical School and Graduate School of Health and Welfare, CHA University(1999-2018) as well as a member of the Korean National Assembly(Parliamentarian: 2004-2008). She is the medical doctor specialized in OB & Gyn(in Korea as well as in the USA)(subspecialty; maternal fetal medicine) and Preventive Medicine(UCLA in the U.S), who holds public health background as well(MPH & DrPH from UCLA, PhD from Yonsei University, Korea).

 

안명옥 박사 (MD, PhD, DrPH, Mvh)는 연세대학교 의과대학 세브란스병원 산부인과 전공의로,  국립중앙의료원 원장과 CHA 의과학대학교 대학원 보건복지학 교수를 역임했다.(2014-2017) 또한 제 17대 국회의원으로 국회 보건복지위원회 위원, 국회 여성위원회 위원으로 활동했으며, 한국은 물론 미국에서 OB & Gyn과 예방의학 분야(미국 UCLA 안명옥 박사 (MD, PhD, DrPH, Mvh)는 연세대학교 의과대학 세브란스병원 산부인과 전공의로,  국립중앙의료원 원장과 CHA 의과학대학교 대학원 보건복지학 교수를 역임했다.(2014-2017) 또한 제 17대 국회의원으로 국회 보건복지위원회 위원, 국회 여성위원회 위원으로 활동했으며, 한국은 물론 미국에서 OB & Gyn과 예방의학 분야(미국 UCLA대학) 전문의로 일하며 국회의원으로서, 정책가로서, 의사로서 국민의 건강 증진에 일생을 바쳐왔다.

 

Life in Unprecedented Times Caused by COVID-19

 

We are living in unprecedented times. On December 31, 2019, China reported cases of pneumonia of unknown cause in Wuhan. For the past ten months, over 37 million cases of COVID-19 have been confirmed in 214 counties around the world (as of Oct 10, 2020). The cumulative number of deaths has already exceeded 1,000,000. Given the catastrophic impact of the global pandemic, we know by intuition that life will never be the same again—as we try to imagine the fear caused by the Spanish flu that broke out in 1918. The worst may be yet to come. People everywhere have no choice but to adapt to the rapidly changing situations in the midst of the novel virus. 

 

전혀 상상도 못하던 현실이 이 시대에 펼쳐지고 있다. 2019년 12월 31일 중국 우한에서의 신종 폐렴 발생 공식 발표 이후(10여개월 지난 지금 작년 11월부터 우한폐렴 환자가 발생했다는 것이 과학계의 정설이다) 2020년 10월 10일 현재 전세계 코로나19(covid-19) 확진자가 214 국가에서 발생하여 3,700만명을 돌파했다. 누적 사망자도 100만 명을 넘어 그야말로 인류 대재앙의 시대를 지나고 있다. 상상을 초월하는 규모의 인류 불행을 보며 앞으로의 삶은 결코 지난날과 같지 않을 것임을 우리는 이미 직감으로 알게된다. 말로만 듣던 100여 년전 1918년 스페인 독감의 공포를 상상해 보지만 우리는 어쩌면 그 입구에 있을 뿐일지 모른다. 이제 전 세계 인류는 바이러스에 의해 빠르게 새롭게 전개되는 세상에서 살 수밖에 없는 피동적 상황이 되었다.

 

 


 
(Up) A paper states that COVID- 19, which mainly attacks respiratory organs such as pneumonia, can also affect other organs such as the heart.
(Bottom) Spreading antiseptic drugs using drones on the streets

 

Korea’s experience with Middle East Respiratory Syndrome (MERS) in 2015 led to the establishment of a robust and effective disease control system—a key to the country’s relatively successful strategies against the coronavirus outbreak. Back then, I led the battle against MERS as the Director of National Medical Center, working day and night to create and install a new nationwide disease control system. The tireless efforts of healthcare workers and staff members paved the way for the country’s successful strategies this time around.  

 

그나마 다행히 대한민국은 불행한 사태였지만 2015년 메르스(MERS)라는 신종감염병을 경험하며 건실한 감염병 대응체계를 구축해 놓은 덕분에 이번에 비교적 선방하는 모습이다. 2015년 하루에 2-3시간을 자며 국립중앙의료원 원장으로 현장에서 메르스에 맞서며 전국적인 여러 시스템을 만들며 신종전염병 대응을 지휘했던 그 때를 떠올리면 그 당시 의료진과 관계자들 모두의 고생이 이번 대응의 발판이 된 것에 대해 크게 보람을 느낀다. 

 

Our experience with COVID-19 over the past ten months has taught us a lot about the virus, which gives us hope. On the other hand, we have come to realize that many things we believed to be true before are merely illusory. Sweden—known as the best welfare state in the world—has made an incredible decision to sacrifice its elderly citizens, owing to its inadequate medical system. Similarly, responses in other developed countries have further broken our illusions. Indeed, it is remarkable to observe the cultural discrepancy in how different countries have dealt with the pandemic. Moreover, the awe-inspiring results of feminine values and excellent female leadership are now more evident than ever. There will be endless analyses in the future, but for now, I’d like to briefly contemplate life in the days to come. Plus, it’ll be more practical to consider what must be done immediately. 

 

코로나19 10개월간의 경험에서 우리는 이제 코로나19 바이러스에 대하여도 더 잘 알게 되어 한편 희망도 보이고, 전세계의 지난 상황을 보며 지금까지 알고 있던 많은 부분이 얼마나 신기루인지도 알게 되었다. 최고의 복지국가라는 스웨덴은 열악한 의료체계로 고령의 희생자들을 양산하는 믿을 수 없는 결정을 하고 있고, 선진국들의 대응을 보며 그 허상에 놀라기도 했다. 각 나라의 감염병 대응 방식에서 우리가 느끼는 문화적 이질감과 차이는 상상을 초월하는 놀라운 경험을 하게 된다. 더하여 여성적 가치와 여성리더십의 탁월함에 대한 경이로운 결과도 이제 잘 알게 되었다. 앞으로 다양한 분석과 연구들이 끝도 없이 나올 것이므로 오늘은 앞으로의 삶을 잠깐 간단히 전망해 본다. 더하여 당장 해야할 일을 생각해 보는 것이 더 현실적일 것이다. 

 

For certain, the world we knew before the coronavirus will not return. Instead of despairing, however, I’d like to suggest that we use our creativity and imagination to plan for happy times ahead. This is not going to be the last time we’re faced with a novel pathogen. Until we have effective vaccines and treatments for COVID-19, we must take three key preventive measures that are indispensable for survival: wearing masks, improving personal hygiene and physical distancing. 

 

결단코, 코로나19에 적극적으로 대응하며 함께 살아야 하는 한동안은 물론이고 앞으로의 세계는 이제까지 와는 다른 세계가 펼쳐질 것임에 틀림없다. 암울하게만 생각치 말고 창의와 상상의 나래를 즐겁게 펼치며 적극적으로 삶을 행복하게 설계하자. 이 코로나19 대응이 잘 되어도 다른 신종감염병들은 계속 우리 삶에 출현할 것이다. 당장 백신과 확실한 치료법이 나오기까지 무엇보다도 우리는 다음 사항을 꼭 준수해야 한다. 제일 중요한 3가지는 함께 생존하기 위하여 필수불가결하다. 마스크 착용과 위생의 감수성 높이기, 그리고 물리적 거리두기다.

 

   
Drive-through Screening Clinic for COVID-19, which started in Korea became a good precedent in other countries


1. Wearing Masks  <마스크 착용> 


It is now evidently clear that masks have a huge impact on the spread of infections. The success of Asian countries like Korea, Japan, China and Taiwan in containing the spread of the virus is mostly down to masks. Recent reports reveal that up to 80% of COVID-19 infections are asymptomatic. Therefore, the use of a mask is the best way to protect yourself from infection and to prevent further spread if you should be an asymptomatic carrier. Masks will be part of our basic lifestyle from now on. Even after COVID-19, other novel viruses will threaten our community. Masks will even undergo creative development, reaching into the realm of fashion. 

 

While masks are widely used in Asia, the anti-mask activists in the West argue that they violate people’s rights such as freedom of choice and right to privacy. How could this happen in the Western world rooted in Christian principles? It creates culture shock. Perhaps it is a distortion of the Christian values of love and consideration for others. Wearing a mask is an expression of love and courtesy for yourself and your neighbors. To my surprise, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC), a highly respected global leader in disease control, claimed in the early days of the pandemic that there was no need for healthy people to wear face masks. As a result, America has emerged as the epicenter of the coronavirus disaster. 

 

이토록 마스크의 힘이 큰지 절실히 알게 되었다. 우리나라와 일본, 중국, 대만 등의 선방에 마스크는 최대 수훈자다. 무증상 감염자가 적게는 30% 많게는 80%일수도 있다는 연구들이 속속 등장하면서 본인 보호는 물론, 내가 무증상 감염자라도 주변 사람들에게 퍼뜨리지 않는 방법으로 마스크가 최고의 방어벽이다. 공동체 사회에서 마스크 착용은 앞으로 기본 라이프 스타일이다. 코로나19 대응이 끝나도 다른 신종감염병의 침입은 우리 삶에 계속된다. 새로운 효율적 마스크 개발도, 패션 영역에서까지도 창의적 개발은 지속될 것이다. 

 

동양문화에서 마스크를 당연히 써야 한다는 생각과 달리 서양에서는 선택권과 자유의 침범이라며 마스크를 안하고 다니겠다는 시위까지도 있었다. 기독교 사상이 뿌리 깊은 서양에서 어떻게 이러한 현상이 일어날 수 있을까 의아하다. 문화적 충격이다. 남에 대한 배려, 기독교적 사랑의 왜곡 현상이 아닐까 생각된다. 마스크는 나와 이웃에 대한 기본 사랑의 표현이자 예의다. 한편, 전 세계적으로 질병관리를 선도하고 존경받던 미국 질병관리본부(CDC)조차 초기에 마스크를 쓸 필요없다고 하여 놀랐고 그 결과로 미국의 상황은 재앙의 한가운데로 몰아넣었다. 

 

The world where even toddlers and small children have to wear masks paints a bleak picture. Yet, we must face reality and seek ways to ensure that happiness is part of our new normal. It is time to think about how to live in sparsely populated areas—not to mention how to adjust to the gloom hanging over the world as we work to eradicate COVID-19.

 

영유아도 마스크를 쓰고 살아야 할 이 세상은 참으로 암담하다. 그러나 이것이 현실임을 직시해야 한다. 그래서 우리는 열심히 변화된 삶에서 어떻게 즐겁게 살 것인가도 궁리해야 한다. 인적 드문 자연과 함께 살 궁리, 이 우울한 현실에 잘 잘 적응하여 어떻게 감염병을 극복할까에 대한 궁리 등.

 

   
President Trump without a mask, and Director of NIAID Anthony Fauci with a mask.

 

2. Changing Perception of Personal Hygiene and Sanitation     
< 손씻기를 비롯한 철저한 개인위생(sanitation)에 대한 인식변화>

 

It is imperative that we wash our hands frequently and use anti-bacterial hand sanitizers.   We must make it a habit to maintain good personal hygiene. Some people even worry over how to hold subway handles. As a result, the risk of other illnesses caused by contaminated hands or poor sanitary conditions has been reduced. That’s good news. This is one habit that we must acquire in the cradle and carry to the grave.  

 

자주 손 씻기 습관은 물론 항균제, 손소독제들은 생활의 필수 아이템이 되었다. 그 외에도 철저한 위생습관은 앞으로 생존에 꼭 필요한 생활방식이다. 지하철 이용 시 손잡이를 어떻게 잡아야 할지까지 고민하게 되었다. 다만 덕분에 손과 불량한 위생으로 야기되는 다른 전염병도 줄어들었다. 다행이다. 앞으로 유아부터 3살 버릇으로 익혀서 80~100세 까지 갈 좋은 버릇이다. 

 

3. Social · Physical Distancing <사회적 거리두기, 물리적 거리두기>


Regarding the basis of quarantine, the most effective way that protects me is a social and physical distancing. But we also have the right to live happily while following this principle as much as possible. In general, in medicine, the number of bacteria is directly related to the severity of the disease, so even if we are inevitably the bacteria are exposed, the minimum number of bacteria is better. Distance keeping and mask play this role actively. Now masks, sanitation and physical distancing have become indispensable parts of life, such as eating and sleeping, to protect me and my family. Methods will evolve more creatively and innovatively in the future. Obviously, the gloomy reality is predictable, but I will only think of positive things this time.

 

방역의 기본으로 나를 보호하는 최대의 무기가 바로 물리적 거리두기, 사회적 거리두기다. 그러나 함께 사회생활을 해야 하는 우리는 최대한 이 원칙을 지키며 즐겁게 살 권리 또한 있다. 의학에서 일반적으로 균의 양이 병의 경중과 직접적인 관계가 있으므로 균에 노출되어도 균의 양은 최소일수록 좋다. 거리두기와 마스크가 바로 이 역할을 적극적으로 한다. 
이제 나와 가족을 보호하기 위해 마스크와 위생, 물리적 거리두기는 먹고 자는 것 같은 삶의 필수불가결한 부분이 되었다. 방법은 앞으로 더 창의적, 혁신적으로 진화를 거듭할 것이다. 분명 암울한 현실도 예측 가능하나 이번엔 좋은 생각만 하기로 한다. 

 

In these times of ceaseless change, the world seems to resemble something out of a sci-fi film. As we spend more and more time alone, life begins to take a different form. In terms of mental health, people may delve into meditation. There will be more options as to how we spend our time alone or in the company of others; we may enjoy reading or other pastimes. There will be more opportunities to practice religion.  I hope the hours we spend praying and thinking will lead to spiritual growth for mankind. In such a hyper-connected society, we may serve the common good and dream of a better future for all. This tragic pandemic may provide an opportunity to steer human development in the right direction—lest the world falls into greater misery. 

 

공상과학영화 주인공같이 살아야 할 우리 삶의 영역 변화는 끝이 없이 전개된다. 혼자 있는 시간이 많아지므로 삶의 형태는 변화한다. 정신적으로도 상황 변화로 명상이 삶의 영역에 깊숙이 들어올 수도 있고, 독서나 다른 취미를 즐기는 방법도 혼자이며 함께 하는 시간 이용과 방법에 더 다양한 선택으로 발전할 것이다. 종교로 침잠하는 시간도 더 많아질 것이다. 기도하고 사유하는 시간과 함께 이 기회에 인류가 정신적으로 더 성숙하면 좋겠다. 초연결사회에서 공동선을 더 생각하며 함께 행복한 사회를 꿈꿀 수도 있을 것이다. 이 불행한 사건을 적극적 지혜로 인류발전으로 전환하는 절호의 기회일 수도 있다. 아니면 세상은 더 비참한 방향으로 간다. 

 

 
   
(Left) Seats at restaurants in Taiwan marked about social distance warning.
(Right) Unattacked Drive-Through Sashimi Restaurant

 

I sorely miss travelling to different destinations and getting together with my friends and family. I have faith that vaccines and treatments will be developed soon, which will then restore our lives to a certain extent. At the same time, I foresee changes ahead. As life becomes increasingly digitized, untact economy will continue to thrive and we’ll enjoy our pastimes, practice religion, and even travel via digital means. Along with the acceleration of digitalization, artificial intelligence (AI) will become more sophisticated. 

 

Already, online classes and meetings have become part of our everyday life, and many of us work from home. A great deal happens across your computer or phone screen. At this rate, a radical change in education is inevitable. We must now take children’s digital quotient (DQ) into consideration. In the end, nobody knows for sure where the acceleration of communication through the web will take us next. In addition, it is essential to set up measures against digital polarization among those from different generations, regions or socio-economic backgrounds.

 

직접 다녀온 과거의 여행이, 친지들과의 모임이 얼마나 찬란한 시간이었는지 요즈음 절실히 느낀다. 백신과 치료약 개발로 삶의 일정 영역을 곧 회복할 것임을 믿으며 다른 한편으로는 달라질 삶 예측을 계속한다. 생활은 더욱더 디지털화할 것이다. 비대면 배달은 유통의 기본이 될 것이고, 취미마저, 종교생활마저, 여행마저 디지털을 이용해서 즐기게 될 듯하다. 디지털의 가속화와 더 나아가 인공지능(AI)은 함께 발전할 것이다. 이미 화상교육과 화상회의는 기본이 되었다. 재택근무까지 포함하여 컴퓨터 화면 앞에서, 혹은 핸드폰으로 많은 일이 일어난다. 이제 급기야 교육에도 획기적 변화는 필연적이다. 자녀들의 DQ(Digital Quotient) 생각해야 할 때다. 결국 웹(web)을 통한 소통(communication)의 가속화는 어떤 세상으로 우리를 인도할지 모를 지경이다. 디지털의 세대별, 지역별, 사회경제적인 양극화에 대한 대책도 필수다.

 

It breaks my hearts to recognize that the way we enjoy culture—such activities as dining out and travelling that accounted for a large part of our happiness before—will never be the same again. On the other hand, I hope the additional hours and days we spend at home will strengthen our family ties. I look forward to seeing this newly enhanced culture of love—based on our deep appreciation of our friends and family—take flight and create a better world for all of us.

 

우리의 행복의 많은 부분을 차지했던 외식문화, 여행 문화 등 문화적 향유의 변화는 필연적일 것이라 마음이 한편 갑갑하다. 그러나 한편으로는 가속화되는 디지털 문화가 그 세계를 더 놀라운 신세계로 우리를 안내할 수도 있을 것이다. 무엇보다도 더 중요한 가치의 발견은 가까운 가족의 중요성과 사랑의 소중함을 깨닫는 일일 것이다. 집과 가정에서 더 많은 일이 일어날 것이므로 가족간 유대는 더 돈독해지기를 희망한다. 가족과 친지의 소중함을 깊이 인식하며 사랑의 문화가 뭉게구름처럼 일어나 더 따뜻하고 살만한 세상을 함께 만들 수 있으면 좋겠다.

 

 
Speaker Pelosi and her color-coordinated masks ⒸThe New York Times